No exact translation found for نَظَرِيَّةُ كانون

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic نَظَرِيَّةُ كانون

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Montazeri betrachtete später seine damalige Rolle kritisch, auch wenn er behauptete, schon damals die demokratische Wahl und Kontrolle des Führers gewollt zu haben:
    ولكن اليوم ينظر منتظري إلى دوره السابق نظرة انتقاد، حتى وإن كان يدَّعي أنَّه كان يريد في تلك الفترة انتخابات القيادة من خلال انتخابات ديمقراطية وفرض الرقابة عليها:
  • Denn auch wenn er wegen seiner einfachen Herkunft und seiner bäuerlichen Sprache oft belächelt und als Politiker nicht ernst genommen worden war, brachten ihm seine Bescheidenheit und sein Eintreten für die Rechte der Gefangenen und Verfolgten ungeachtet der Konsequenzen, welche dies für ihn hat, auch viele Sympathien im Volk ein.
    وعلى الرغم من أنَّه كثيرًا ما كان مدعاة للسخرية ولم يكن يتم التعامل معه باعتباره سياسيًا بشكل جاد، بسبب أصوله البسيطة ولهجته القروية، إلاَّ أنَّ تواضعه وكذلك دفاعه عن حقوق السجناء والمضطهدين أكسباه، وبصرف النظر عمَّا كان لذلك من عواقب وتأثيرات عليه، أيضًا الكثير من التعاطف بين المواطنين.
  • Aus Sicht der Amerikaner sollte die liberale PPP dem Kampf Musharrafs gegen den islamistischen Extremismus politische Legitimität verschaffen.
    ومن وجهة نظر الأمريكيين كان ينبغي لحزب الشعب الباكستاني الليبرالي أن يضفي شرعية سياسية على الحرب التي يخوضها برويز مشرف ضدّ التطرّف الإسلاموي.
  • Unabhängig davon, ob man nun eine föderale Lösung als sinnvoll erachtet oder nicht, besteht das größte Problem heute darin, wie man eine solche Lösung überhaupt in die Praxis umsetzen kann – denn Tatsache ist und bleibt, dass die meisten Iraker diese Lösung nicht befürworten. Trotz der anhaltenden ethnisch-konfessionellen "Säuberungen" sind die einzelnen Regionen des Iraks nicht homogen, selbst innerhalb der einzelnen Konfessionsgemeinschaften herrschen gravierende politische Machtkämpfe vor.
    وبغض النظر عما إذا كان الحل الفيدرالي يعتبر الآن حلاً سليمًا أم لا، فإنَّ المشكلة الكبرى تكمن في كيفية التمكن على الإطلاق من تطبيق مثل هذا الحل عمليًا. إنَّ واقع الحال كان وسيبقى أنَّ معظم العراقيين لا يؤيّدون هذا الحل، وأنَّ المناطق العراقية لا تزال غير متجانسة على الرغم من "التطهيرات العرقية الطائفية"، وأنَّ هناك أيضًا داخل كل واحدة من الطوائف نزاعات سياسية متفاقمة تدور على السلطة.
  • Gerade weil ihre Aussagen betont sachlich bleiben, ist die Fülle der persönlichen Berichte bedrückend. "An uns ist immer nur experimentiert worden", erzählt ein Jordanier. Da tun sich, gerade vor dem Hintergrund der deutschen Geschichte, Abgründe auf.
    لكون مقولاتهم اتسمت بطابع خال من الانفعال العاطفي، فقد خلّف سردهم الشامل لمصيرهم الشخصي مشاعر الاكتئاب في نفوس القارئ. يروي معتقل أردني سابق بأنه وغيره من المحتجزين: "كنا عرضة للتجارب".هذا الأمر يثير في نفوسنا أحاسيس الانقباض العميقة بالنظر لما كان قد وقع في التاريخ الألماني الحديث.
  • War angesichts der nuklearen Bedrohung diplomatische Zurückhaltung gegenüber der Sowjetunion lebensnotwendig, so hätte die OSZE nach deren Kollaps offensiv für demokratische Reformen auf dem Gebiet der ehemaligen Sowjetunion eintreten müssen.
    ولمّا كان التحفّظ الديبلوماسي إزاء الاتحاد السوفييتي ضروريًا من أَجل البقاء بالنظر للتهديدات النووية، فقد كان ينبغي لمنظّمة الأَمن والتعاون في أوروبا أَنْ تعمل بشكل فعَّال بعد انهيار المعسكر الشرقي من أَجل الإصلاحات الديموقراطية في مناطق الاتحاد السوفييتي السابق.
  • Karrubis Wut, der er lautstark Ausdruck gab, gipfelte in der Feststellung, dass in Iran alle Macht ohnehin bei einer Person liege, egal wen die Menschen wählten. Gemeint war kein anderer als Revolutionsführer Ali Khamenei.
    وكان ذروة غضب مهدي كروبي في إعلانه بأن كل السلطات في إيران تكون في يد واحدة بغض النظر عما ينتخبه الناس، وكان لا يعني سوى قائد الثورة آية الله علي خامينئي.
  • Die Frage, ob europäische Regierungen mit Hamas und Hizbullah reden sollten, ist einerseits eine akademische – Kontakte gibt es de facto seit Jahren.
    هناك سؤال يتسم بطابع أكاديمي نظري وهو عما إذا كان يتوجب على الحكومات الأوروبية أن تتحاور مع حماس وحزب الله أم لا، نظرا لأن الاتصالات قائمة عمليا بين الطرفين منذ سنوات عديدة.
  • Die Bedeutung nationaler Souveränität transformiert sich somit vom ängstlichen Kollektiv "wir gegen die Außenwelt", gänzlich abgesehen davon, ob die Hauptstadt der Außenwelt Washington oder Damaskus ist, zur kompromissbereiten Formel "wir untereinander", anhand derer das Hauptaugenmerk auf Fragen der nationalen Politik gerichtet wird.
    وهنا يتحول مفهوم السيادة الوطنية من مجمع الخوف المتضمن مقولة "نحن ضد العالم الخارجي" بغض النظر تماما عما إذا كان المقصود من هذه العبارة واشنطن أو دمشق، إلى صيغة أخرى مبنية على حلول وسط هي "نحن مع بعضنا البعض"، وهي صيغة تجعل الاهتمام المركزي يتجه نحو القضايا السياسية التي تعني الدولة مباشرة.
  • Kleinste Demokratisierungsschritte würden dann als wirkliche Veränderungen gefeiert und das Fehlen echter Demokratie mit dem Hinweis auf die Ausnahmestellung Saudi-Arabiens letztendlich legitimiert, ganz gleich, ob es sich bei letzterer um eine religiös begründete, eine kulturelle oder eine soziale Sonderstellung handelt.
    فتفسرعندئذ خطوات ديموقراطية صغيرة على أنها نقـلات نوعيـة، كما يتم تبرير غياب الديموقراطية بمكانة المملكة العربية السعودية الاستثنائية دون النظر فيمـا اذا كان الاستثناء مبنيا على وقائع دينية، ثقافية أو اجتماعية.